СЕГОДНЯ НА САЙТЕ: ВОЗ провел семинар для туркменских фтизиатров Сегодня, 12:05Туркменистан и Таджикистан организовали творческую встречу, посвящённую дружбе двух народов Сегодня, 11:43Посол Федеративной Республики Сомали посетил МИД Туркменистана Сегодня, 11:14Глава МИД Туркменистана принял исполнительного директора по международным связям компании «Etihad Rail» Сегодня, 11:10Консул Туркменистана Пирмухаммедов обсудил сотрудничество с университетами США Сегодня, 10:45В Ашхабаде пройдет концерт «Песни Победы» Сегодня, 10:44

«Разнообразие мира» по-туркменски
22 Сентябрь 2015 г., 17:23

Переводчик Марко Поло убежден: этот автор – среди тех, кого читают во все времена. Редакция «Dünýä edebiýaty» решила запустить проект по переводу книги «О разнообразии мира» на туркменский язык, чтобы упростить доступ нашему читателю к старой литературе. Переводом занимался опытный сотрудник редакции Чарымурат Гельдымуратов.

Он поделился впечатлениями о своей работе с сотрудниками. «Поначалу у меня голова пошла кругом» – рассказал Чарымурат Гельдымуратов. Для него XIII век оказался более далеким и непонятным, чем представлялось до начала работы: много устаревших терминов, несуществующих географических названий, множество мелких событий, в которых сложно было сориентироваться. Но вскоре переводчик полюбил автора и героя книги, теперь Чарымурат убежден: чтобы получить хороший перевод или интересный художественный текст, нужно самому влюбиться в то, что пишешь.



После того, как работа была окончена, Чарымурату Гельдымуратову было сложно расстаться с полюбившимся произведением, но «профессия переводчика расставила все по своим местам»: сразу за Марко Поло сотрудник редакции принялся за перевод книги Евгения Березикова.

За увлекательный перевод книги Марко Поло Чарымурат Гельдымурадов получил премию Президента Туркменистана – золотую цепочку и тысячу долларов. Переводчик выразил искреннюю благодарность лидеру нации и надеется, что его работа заинтересует туркменского читателя.